Dire adieu à l'être aimé

J’aime les mots et celui de «faire» son deuil ne me plaît guère. Au sens littéral, il s’agit bien de l’entreprendre, mais surtout de le traverser. Comme un chemin de la douleur, du chagrin, de la tristesse pour arriver à l’acceptation de la perte de l’être aimé. Comment le dit-on dans d’autres pays? Voici quelques traductions, parfois étonnantes, ou non: il s’agit de «pleurer» pour les Anglais; de «dire adieu avec sa petite main» pour les Néerlandais ou encore de «laisser tomber» pour les Italiens. «Faire une croix dessus» se vit chez les Hongrois, comme pour les Canadiens. Les Polonais, eux, font acte de «regret». Quant aux Roumains, ils «prennent leurs adieux». D’autres façons d’exprimer ce temps de séparation, particulier et propre à chacun, tant par l’intensité vécue que le rythme nécessaire. Belle diversité des mots!

www.sandrawidmerjoly.ch www.ceremoniae.com